Skip to content

🇪🇸 Complete spanish translation #1150

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 7 commits into from
May 17, 2017
Merged

Conversation

zeratulmdq
Copy link
Contributor

No description provided.

- [Instalación](installation.md)
- Esenciales
- [Empezando](essentials/getting-started.md)
- [Coincidencia diámica de rutas](essentials/dynamic-matching.md)
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

dinámica

@posva
Copy link
Member

posva commented Feb 9, 2017

Hey, muchas gracias por la contribución, tardaré un tiempo en revisarlo todo, prefiero ir avisando 😄

Veo que tratas de usted al usuario, se me hace muy raro leerlo en una doc, me siento como si estuviese leyendo el prospecto de un medicamento 😆 . He buscado un poco pero no logro encontrar otra documentación escrita en español y no sé si es común que esta esté escrita con usted. Opino que es mejor tutear al usuario pero no habituo leer docs en español y sé que es una cuestión de culturas, así que, si tienes algunas referencias por ahí me encantaría echarle un ojo

@zeratulmdq
Copy link
Contributor Author

De nada! Espectacular que lo revises, se me complica hablar en neutro siendo argentino, hay cosas que sinceramente no se como traducir y que me entiendan todos.

No leo documentación es español, pero según las reglas de GNU se debe tratar al usuario de usted. La verdad es que no me gusta tampoco, pero como empecé con la traducción de Vue y ellos pusieron esa regla, pensé que era algo deseable. Si te parece que lo cambie y tutee al usuario para mi es incluso mejor.

Para el fin de semana termino con la doc de Vuex también.

@posva
Copy link
Member

posva commented Feb 9, 2017

Si tú tambiém lo ves mejor así, yo creo que merece la pena. Ya sabemos que GNU tienen reglas algo anticuadas y son a veces demasiado strictos 😆

@zeratulmdq
Copy link
Contributor Author

Ya está todo pasado de usted a junto con algunas correciones menores.

@PierBover
Copy link

Llego tarde a la fiesta pero creo que @zeratulmdq está usando muchos términos locales que no se entienden en otros países de habla hispana o simplemente no son suficientemente neutros.

Por ejemplo en España "tope de la página" sonaría raro como si dijeras "techo de la página", y en México lo más probable es que no se entienda. Me he encontrado con estas situaciones muchas veces ya que soy español pero llevo 8 años viviendo en México. Mi mujer es traductora para español latinoamericano y se pelea con esto todos los días.

Por otro lado creo que sería buena idea mantener algunos términos técnicos como router en inglés ya que palabras como "ruteo", "enrutador", etc, no existen en español.

Finalmente hay palabras que a pesar de que existen en español, son "false friends" y no se pueden traducir directamente. Un ejemplo es "programático". En español esto no tiene que ver con un programa informático, si no con un programa electoral o un plan de cosas que se van a hacer.

http://dle.rae.es/?id=UJYoaj2

Si me lo permiten me gustaría pulir las traducciones de @zeratulmdq antes de que @posva acepte el PR.

@posva
Copy link
Member

posva commented Feb 12, 2017

@PierBover Me alegro de poder contar con tu ayuda. Solo he leído unos párrafos. Se me hace raro leer ciertos términos como ruteo pero la verdad es que tengo muy poca experiencia usando documentación en español. Siempre la leo en inglés y a pesar de ser español, estudié en Francia así que no he usado a penas términos españoles en informática.

Por otro lado creo que sería buena idea mantener algunos términos técnicos como router en inglés ya que palabras como "ruteo", "enrutador", etc, no existen en español.

👍

Si @zeratulmdq te puede dar acceso a su fork para que puedas contribuir directamente, yo podré centrarme en que la documentación sea fiel a la original desde un punto técnico.

Me parece genial que tengas un entorno Méxicano para que la traducción sea accesible a toda persona de Habla hispana 🙂

@zeratulmdq
Copy link
Contributor Author

zeratulmdq commented Feb 12, 2017

@PierBover puede asegurarte que los términos del estilo tope los traté de utilizar pensando en neutro. Incluso ese término en particular lo consulte con otras personas de otros países. Te diría que no utilice ninguna palabra "argentina".

Entiendo que muchos términos no tienen traducción directa o son falsos amigos, pero tampoco se puede dejar la traducción entera llena de anglicismos porque quien lee la documentación en español es alguien que normalmente no entiende inglés. Cosas como router, spa, frontend, backend, runtime, hook, calback, handler, programmatically, bundler y un sin fin mas nunca las digo en español, pero cuando pude busqué la manera que consideré correcta de ponerlas en español.

EDIT: por supuesto que no tengo problema en agregarte a la organización y discutimos término por término la manera correcta de hacerlo. La realidad es que muchas veces la gente dice que tiene ganas de hacer algo y queda siempre en la nada (como te mencioné en el otro issue, la traducción sin avance por seis meses) entonces simplemente empecé a hacerlo yo mismo, cualquier ayuda externa es bienvenida.

EDIT 2: te doy un ejemplo. En la documentación de Vuex se habla de "commit a mutation". Lo vas a ver traducido como "emitir una mutación". Tal vez no sea la mejor interpretación de la palabra (de hecho, no lo creo), pero como se habla de que una mutación es similar a un evento, me parecio el verbo correcto.

@posva
Copy link
Member

posva commented Feb 12, 2017

Entiendo que muchos términos no tienen traducción directa o son falsos amigos, pero tampoco se puede dejar la traducción entera llena de anglicismos porque quien lee la documentación en español es alguien que normalmente no entiende inglés. Cosas como router, spa, frontend, backend, runtime, hook, calback, handler, programmatically, bundler y un sin fin mas nunca las digo en español, pero cuando pude busqué la manera que consideré correcta de ponerlas en español.

Seguro que se puede encontrar un término medio 🙂

@PierBover
Copy link

por supuesto que no tengo problema en agregarte a la organización y discutimos término por término la manera correcta de hacerlo

Perfecto @zeratulmdq pues seguimos por ahí.

👍

@PierBover
Copy link

Siempre la leo en inglés y a pesar de ser español, estudié en Francia así que no he usado a penas términos españoles en informática.

Yo estudié en el lycée français y viví en un país francófono durante años. 😄

@posva
Copy link
Member

posva commented Feb 16, 2017

@zeratulmdq @PierBover Decidme cuando haya partes que puedo revisar 🙂

@PierBover
Copy link

Hola @posva

Aquí puedes ver las pautas de traducción que hemos ido acordando:
es-vuejs/vuejs.org#1

Aquí puedes ver el avance de vuejs.org:
https://es-vuejs.github.io/vuejs.org/
https://github.com/es-vuejs/vuejs.org

Este es el branch para vue-router:
https://github.com/es-vuejs/vue-router/tree/pr/spanish-translation

Este es el branch para vuex:
https://github.com/es-vuejs/vuex/tree/pr/spanish-translation

Es prácticamente todo trabajo de @zeratulmdq

@aferrop
Copy link

aferrop commented Feb 25, 2017

Gracias por el gran avance que han hecho en las traducciones, me apunto a realizar revisiones

@PierBover
Copy link

@aferrop aqui puedes ver como vamos con la web de Vue y las cosas que están en curso.

es-vuejs/vuejs.org#3

@yyx990803
Copy link
Member

@posva feel free to merge this one when you feel it's ready.

@posva posva changed the title Complete spanish translation 🇪🇸 Complete spanish translation Apr 6, 2017
@posva
Copy link
Member

posva commented Apr 6, 2017

hey @zeratulmdq @PierBover Finalmente, reviso esta traducción o no? Hay aún muchos términos que pienso es mejor guardar en ingles, por eso me preguntaba si ya habíais pasado por encima o teníais otras prioridades

@zeratulmdq
Copy link
Contributor Author

@posva estoy trabajando sobre la traducción principal de Vue, pero ahora dependo de que otras personas revisen lo que hice. Viendo que lo otro no avanza tan rápido, déjame revisar esto nuevamente a mi antes que lo hagas tú. En un día lo reviso y te aviso.

@DanielPe05
Copy link

Voy a echarle un vistazo también si no les molesta. Lo mire todo por encima y me pareció que hay ciertas cosas que son parte del propio vue-router que me parece que es mejor dejar en ingles. Voy a tratar de leerlo todo con calma esta noche y hacer sugerencias.

@zeratulmdq
Copy link
Contributor Author

@posva @DanielPe05 ya revisé la documentación completa. Modifiqué algunos términos que me marcaron anteriormente, por ejemplo:

  • Enrutador -> quedó en inglés (router)
  • Simple -> sencillo
  • Array -> vector en lugar de arreglo
  • Programáticamente -> mediante código
  • Scroll -> usaba desplazamiento pero lo dejé en inglés
  • Tope -> inicio
  • Guardias -> lo utilizaba como sustantivo masculino pero me dijeron que lo ponga femenino porque se entendía mejor.

Seguí todos los lineamientos de la traducción principal de Vue, pueden verse aquí

Copy link

@DanielPe05 DanielPe05 left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

He revisado todo, y hay pequeñas cosas que considero deben ser cambiadas, especialmente lo de anidadas, pero sobre todo creo que esta muy bien. Aun tengo duda en el uso de vector en lugar de array, se siente estraño. Pero no lo mencione porque creo que se había sugerido lo contrario.


Puede que necesites obtener datos desde el servidor cuando una ruta es activada. Por ejemplo, antes de renderizar un perfil de usuario, puedes obtener la información de ese usuario desde el servidor. Podemos lograr esto de dos maneras diferentes:

- **Obtener la información después de la navegación**: realiza la navegación primero y luego obtén los datos en un _hook_ del ciclo de vida del componente entrante. Muestra algún tipo de indicador de carga mientras esperas la llegada de la información.

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Muestra algún tipo de indicador de carga mientras esperas la llegada de la información.

Creo que es mejor si dices algo como esto:

Mientras esperas la respuesta del servidor, este hook puede ser usado para mostrar un indicador de carga.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Me parece bien.


## Obtener la información después de la navegación

Cuando utilizamos este enfoque, navegamos y renderizamos el componente entrante inmediatamente, y obtenemos los datos en el _hook_ `create` del componente. Nos posibilita mostrar un indicador de estado de carga mientras se obtiene la información a través de la red, y también podemos manejar la carga de datos de manera diferente para cada vista.

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Nos posibilita mostrar un indicador de estado de carga mientras se obtiene la información a través de la red, y también podemos manejar la carga de datos de manera diferente para cada vista.

Nos posibilita mostrar un indicador de estado de carga mientras se obtiene la información desde un servidor remoto, y también podemos manejar la carga de datos de manera diferente para cada vista.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Me parece bien.

@@ -0,0 +1,44 @@
# Carga diferida de rutas

Cuando se construyen aplicaciones con un sistema de empaquetamiento de módulos, el archivo JavaScript resultante puede terminar siendo muy grande, afectando los tiempos de carga de la página. Sería más eficiente si pudiesemos dividir los componentes de cada ruta en porciones separadas y cargarlas solo cuando esa ruta es visitada.

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Cuando se construyen aplicaciones con un sistema de empaquetamiento de módulos

Yo usaria:

Cuando se construyen aplicaciones con un sistema de agrupar módulos

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Empaquetamiento de módulos fue una decisión tomada en base a diferentes formas de llamar las cosas en Argentina, México y España luego de debatirlo con @PierBover . @posva que opinas? Creo que queda mejor como lo puse yo, pero si la forma de @DanielPe05 te parece mejor lo modifico en toda la documentación.

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Agrupar no es lo mismo que empaquetar. Sistemas como webpack o rollup hacen mucho más que agrupar módulos.

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Tienes, razón. Webpack hace mucho mas que solo agrupar, estaba tratando de encontrar algo mas corto y fácil de recordar que empaquetamiento. Pero estoy de acuerdo que agrupar no es el termino correcto.

Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Yo prefiero guardar los términos que habéis elegido. Me fijo más en que lo que se dice sea correcto para vue-router y vue y algunás que otras frases que suenan raras

``` js
router.beforeEach((to, from, next) => {
if (to.matched.some(record => record.meta.requiresAuth)) {
// esta ruta requiere autentiación, verificamos que haya iniciado sesión

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

autentiación

es:

autenticación

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Corregir.

})
```

Las guardias _before_ globales son llamados por orden de creación, cuando una navegación es disparada. Las guardias pueden ejecutarse asincrónicamente, y la navegación se considera **pendiente** hasta tanto todos los _hooks_ sean resueltos.

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Las guardias before globales son llamados por orden de creación, cuando una navegación es disparada.

creo que seria mejor:

Las guardias before globales son llamadas por orden de creación, cuando una navegación comienza.

Nota llamadas en femenino.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Me parece bien.

### JavaScript

``` js
// 0. Si utilizas un sistema de empaquetamiento de módulos (por ejemplo, a través de vue-cli), importa Vue y VueRouter y luego ejecuta Vue.use(VueRouter).

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Otra vez, me gusta mas como suena:

Un sistema de agrupar módulos

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@DanielPe05 pero "agrupar módulos" es incorrecto ya que esto se refiere a sistemas como webpack, rollup, etc, que hacen mucho más que simplemente agrupar.

npm install vue-router
```

Cuando lo utilices con un sistema de empaquetamiento de módulos, debes instalarlo explícitamente a través de `Vue.use()`:

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

sistema de agrupar módulos

- Esenciales
- [Primeros pasos](essentials/getting-started.md)
- [Coincidencia dinámica de rutas](essentials/dynamic-matching.md)
- [Rutas anidadas](essentials/nested-routes.md)

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Anidadas es la traducción literal de nested pero creo que el contexto es completamente diferente. He estado rompiéndome la cabeza, pensando a ver como podemos llamar eso, sin embargo no se me ocurre nada, pero si se, que en este contexto anidado no es lo mismo que nested. Se refiere mas como a Sub-routes. Creo que debemos pensar en esto un poco mas, se usa en varias partes.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Podemos decirle sub-rutas o rutas hijas?

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@DanielPe05 nested y sub-routes es lo mismo. De hecho en versiones anteriores del router la propiedad que ahora se llama children antes se llamaba subRoutes.

@zeratulmdq a mi sub-rutas me suena bien.

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Estoy de acuerdo con sub-rutas, es la palabra anidadas la que esta fuera de contexto completamente.

@zeratulmdq
Copy link
Contributor Author

El tema de vector es complicado. En Argentina le decimos arreglo. Me pidieron que lo ponga como vector (lo cual también me parece raro) o que lo deje como array, pero siento que es una palabra que no vale la pena dejar en inglés. Escucho sugerencias si no les parece correcto.

@PierBover
Copy link

Hola a todos. Estuve desaparecido en modo crunch con el trabajo.

En cuanto a array la RAE lo mantiene en inglés y lo define como una matriz.

Yo opino que si nos vamos a dirigiar a toda la comunidad hispana habría que seguir algo oficial. Si no nos vamos a perder discutiendo como le dice cada quién en su país.

@DanielPe05
Copy link

Estoy de acuerdo con @PierBover, creo que deberíamos dejarlo como array o matrix me suena bien.

@zeratulmdq
Copy link
Contributor Author

Listo @posva

Quedó array en lugar de arreglo y sub-ruta en lugar de rutas anidadas. El resto de los lugares donde se utilizaba la palabra anidada lo dejé así.

- [Transiciones](advanced/transitions.md)
- [Obtención de datos](advanced/data-fetching.md)
- [Comportamiento del scroll](advanced/scroll-behavior.md)
- [Carga diferida](advanced/lazy-loading.md)
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Esto mejor dejarlo en ingles, no?

- [Instalación](installation.md)
- Esenciales
- [Primeros pasos](essentials/getting-started.md)
- [Coincidencia dinámica de rutas](essentials/dynamic-matching.md)
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Pienso que es mejor guardar Matching

Copy link
Contributor Author

@zeratulmdq zeratulmdq Apr 13, 2017

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

¿Te parece que suena mejor "Matching de rutas dinámico", "Matching dinámico de rutas" o "Matcheo dinámico de rutas"?

Me suena raro mezclar español con inglés y no se cual elegir.

Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Matching dinamico de rutas me parece bien

- [El objeto Route](api/route-object.md)
- [Opciones del constructor de Router](api/options.md)
- [La instancia de Router](api/router-instance.md)
- [Inyección de componentes](api/component-injections.md)
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

es inyección en componentes

@@ -0,0 +1,113 @@
# Obtención de datos

Puede que necesites obtener datos desde el servidor cuando una ruta es activada. Por ejemplo, antes de renderizar un perfil de usuario, puedes obtener la información de ese usuario desde el servidor. Podemos lograr esto de dos maneras diferentes:
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

A veces es necesario obtener datos del servidor cuando...

por que desde en vez de del?

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Se usan indistintamente en Argentina, pero si queda más claro usando del en lugar de desde, lo cambio.


Puede que necesites obtener datos desde el servidor cuando una ruta es activada. Por ejemplo, antes de renderizar un perfil de usuario, puedes obtener la información de ese usuario desde el servidor. Podemos lograr esto de dos maneras diferentes:

- **Obtener la información después de la navegación**: realiza la navegación primero y luego obtén los datos en un _hook_ del ciclo de vida del componente entrante. Mientras esperas la respuesta del servidor, este _hook_ puede ser usado para mostrar un indicador de carga.
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Mientras esperas la respuesta del servidor, este hook puede ser usado para mostrar un indicador de carga.

Puedes mostrar un indicador de carga mientras se obtienen los datos.


- **Obtener la información después de la navegación**: realiza la navegación primero y luego obtén los datos en un _hook_ del ciclo de vida del componente entrante. Mientras esperas la respuesta del servidor, este _hook_ puede ser usado para mostrar un indicador de carga.

- **Obtener la información antes de la navegación**: Obtén los datos antes de la navegación en la guardia de entrada de la ruta, y realiza la navegación luego de haberla obtenido.
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

luego de haberla obtenido
una vez estos obtenidos


- **Obtener la información antes de la navegación**: Obtén los datos antes de la navegación en la guardia de entrada de la ruta, y realiza la navegación luego de haberla obtenido.

Técnicamente, ambas opciones son válidas - depende de la experiencia de usuario a la que apuntes.
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

todo depende de la experiencia que quieras porporcionar al usuario


## Obtener la información después de la navegación

Cuando utilizamos este enfoque, navegamos y renderizamos el componente entrante inmediatamente, y obtenemos los datos en el _hook_ `create` del componente. Nos posibilita mostrar un indicador de estado de carga mientras se obtiene la información desde un servidor remoto, y también podemos manejar la carga de datos de manera diferente para cada vista.
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

created

nos posibilita --> Esto nos permite
podemos manejar .. de manera diferente para cada según la vista
Me pregunto si decir ruta en vez de vista queda más claro, creo que sí

Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

si, mejor usar ruta

}
```

El usuario permanecerá en la vista actual mientras se esté obteniendo el recurso para la vista entrante. Por lo tanto, es recomendable mostrar algún tipo de indicador o barra de progreso. Si la obtención de datos falla, es necesario mostrar algún tipo de mensaje global de advertencia.
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

tipo de advertencia global

@@ -0,0 +1,44 @@
# Carga diferida de rutas

Cuando se construyen aplicaciones con un sistema de empaquetamiento de módulos, el archivo JavaScript resultante puede terminar siendo muy grande, afectando los tiempos de carga de la página. Sería más eficiente si pudiesemos dividir los componentes de cada ruta en porciones separadas y cargarlas solo cuando esa ruta es visitada.
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Yo prefiero guardar los términos que habéis elegido. Me fijo más en que lo que se dice sea correcto para vue-router y vue y algunás que otras frases que suenan raras

@zeratulmdq
Copy link
Contributor Author

@posva listos los cambios. En el archivo meta.md se conjuga el verbo to match y me pareció mejor dejarlo en español, porque no incluye la palabra ruta y se entiende el contenido. Cualquier cosa me avisas.

Copy link
Member

@posva posva left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Muy buen trabajo. Se ve bien trabajada la traducción 🙂 💯

@@ -0,0 +1,109 @@
# Guardias de navegación

Como el nombre sugiere, las guardias de navegación provistas por `vue-router` son básicamente utilizadas para proteger rutas de navegación ya sea redireccionando o cancelandolas. Hay varias maneras de engancharse en el proceso de navegación de rutas: globalmente, por ruta o dentro de los componentes.
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

cancelándolas

})
```

Las guardias _before_ globales son llamadas por orden de creación, cuando una navegación comienza. Las guardias pueden ejecutarse asincrónicamente, y la navegación se considera **pendiente** hasta tanto todos los _hooks_ sean resueltos.
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

hasta tanto que


- **`next('/')` o `next({ path: '/' })`**: redirecciona a una ruta diferente. La navegación actual será abortada y una nueva será iniciada.

**Asegúrese de llamar siempre a la función `next`, de otra manera el _hook_ nunca será resuelto.**
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

de otra manera -> sino

@@ -0,0 +1,61 @@
# Comportamiento del scroll

Cuando se utiliza enrutamiento del lado cliente, podemos querer hacer `scroll` hacia el inicio de la página cuando naveguemos a una nueva ruta, o preservar la posición actual, tal cual lo hace una recarga de la página. `vue-router` te permite lograr esto e incluso más: permite personalizar completamente el comportamiento del `scroll` durante la navegacion.
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

navegacíon

})
```

La función `scrollBehavior` recibe los objetos de ruta `to` y `from`. El tercer parámetro, `savedPosition`, solo está disponible si estamos en una navegación `popstate` (cuando se utilizan los botones _atras_ o _adelante_ en el navegador).
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

atrás


Esto hará que la página se desplace hacia el inicio para todas las navegaciones a la ruta.

Devolver `savedPosition` hará que el comportamiento cuando se utilicen los botones _atras_ o _adelante_ sea el nativo:
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

atràs


- valor por defecto: `'click'`

Especifica el evento(s) que será(n) disparado(s) cuando se acceda al enlace.
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

son los eventos que permiten lanzar la navegacion

}
}
```

Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Puedes añadir la actualizacionde la 2.2 ?

Or, use the beforeRouteUpdate guard introduced in 2.2:

const User = {
  template: '...',
  beforeRouteUpdate (to, from, next) {
    // react to route changes...
    // don't forget to call next()
  }
}

(http://router.vuejs.org/en/essentials/dynamic-matching.html)


Crear una aplicación de una sola página (SPA por sus siglas en inglés) con Vue.js + vue-router es muy sencillo. Con Vue.js, ya estamos estructurando nuestra aplicación con componentes. Cuando agregamos vue-router, todo lo que debemos hacer es mapear nuestros componentes a las rutas e informar a vue-router donde renderizarlas. Aquí hay un ejemplo básico:

> Todos los ejemplos utilizarán la versión independiente de Vue para hacer posible el análisis de plantillas. Más detalles [aquí](http://vuejs.org/guide/installation.html#Standalone-vs-Runtime-only-Build).
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@@ -0,0 +1,69 @@
# Navegación mediante código

Además de utilizar `<router-link>` para crear etiquetas _a_ para una navegación declarativa, podemos hacer lo mismo a través de código usando los métodos de la instancia del enrutador.
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

etiquetas a

@zeratulmdq
Copy link
Contributor Author

@posva listo los cambios, ya casi estamos. Habia freezado la versión a traducir para no meter más cosas, pero agregué igualmente lo que me pediste de la versión 2.2. Mi idea era una vez terminado esto, empezar con los cambios y agregados que se fueron haciendo a la documentación desde que yo empecé a traducir.

@posva posva merged commit 5fd57e1 into vuejs:dev May 17, 2017
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

6 participants