Skip to content

Varias correcciones en el módulo time #1831

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 12 commits into from
Aug 4, 2022
68 changes: 34 additions & 34 deletions library/time.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/time.rst:2
msgid ":mod:`time` --- Time access and conversions"
msgstr ":mod:`time` --- Tiempo de acceso y conversiones"
msgstr ":mod:`time` --- Acceso a tiempo y conversiones"

#: ../Doc/library/time.rst:9
msgid ""
Expand All @@ -45,9 +45,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aunque este módulo siempre está disponible, no todas las funciones están "
"disponibles en todas las plataformas. La mayoría de las funciones definidas "
"en este módulo llaman a la plataforma de biblioteca C funciones con el mismo "
"nombre. A veces puede ser útil consultar la documentación de la plataforma, "
"ya que la semántica de estas funciones varía entre plataformas."
"en este módulo llaman a funciones C de la biblioteca de la plataforma con el "
"mismo nombre. A veces puede ser útil consultar la documentación de la "
"plataforma, ya que la semántica de estas funciones varía entre plataformas."

#: ../Doc/library/time.rst:18
msgid "An explanation of some terminology and conventions is in order."
Expand All @@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El término :dfn:`seconds since the epoch` se refiere al número total de "
"segundos transcurridos desde la época, excluyendo típicamente `leap "
"seconds`_ . Los segundos bisiestos se excluyen de este total en todas las "
"seconds`_ . Los segundos intercalares se excluyen de este total en todas las "
"plataformas compatibles con POSIX."

#: ../Doc/library/time.rst:40
Expand All @@ -82,9 +82,9 @@ msgid ""
"C library; for 32-bit systems, it is typically in 2038."
msgstr ""
"Es posible que las funciones de este módulo no manejen fechas y horas antes "
"de la época o mucho en el futuro. El punto de corte en el futuro está "
"determinado por la biblioteca C; para sistemas de 32 bits, normalmente es en "
"2038."
"de la época o muy adelante en el futuro. El punto de corte en el futuro "
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Esto ya fue traducido así, por lo que capaz que ya se discutió, pero época me parece que podría dejarse como epoch, ya que así es como se lo conoce a ese instante de tiempo específico.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Personalmente, yo también preferiría epoch, al principio se da la definición de la palabra así que no le veo inconveniente. Pero no quise tomar esa decisión. Si estáis de acuerdo puedo sustituir todas las ocurrencias en el módulo.

"está determinado por la biblioteca C; para sistemas de 32 bits, normalmente "
"es en 2038."

#: ../Doc/library/time.rst:47
msgid ""
Expand All @@ -93,8 +93,8 @@ msgid ""
"POSIX and ISO C standards: values 69--99 are mapped to 1969--1999, and "
"values 0--68 are mapped to 2000--2068."
msgstr ""
"Función :func:`strptime` puede analizar años de 2 dígitos cuando se le da el "
"código de formato ``%y``. Cuando se analizan los años de 2 dígitos, se "
"La función :func:`strptime` puede analizar años de 2 dígitos cuando se le da "
"el código de formato ``%y``. Cuando se analizan los años de 2 dígitos, se "
"convierten de acuerdo con los estándares POSIX e ISO C: los valores 69--99 "
"se asignan a 1969--1999, y los valores 0--68 se asignan a 2000--2068."

Expand All @@ -120,8 +120,8 @@ msgstr ""
"por (generalmente) una hora durante parte del año. Las reglas DST son "
"mágicas (determinadas por la ley local) y pueden cambiar de un año a otro. "
"La biblioteca C tiene una tabla que contiene las reglas locales (a menudo se "
"lee desde un archivo del sistema para la flexibilidad) y es la única fuente "
"de verdadera sabiduría en este sentido."
"lee desde un archivo del sistema para flexibilidad) y es la única fuente de "
"verdadera sabiduría en este sentido."

#: ../Doc/library/time.rst:69
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "``'time'``: :func:`time.time`"

#: ../Doc/library/time.rst:233
msgid "The result has the following attributes:"
msgstr "The result has the following attributes:"
msgstr "El resultado tiene los siguientes atributos:"

#: ../Doc/library/time.rst:235
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/time.rst:241
msgid "*resolution*: The resolution of the clock in seconds (:class:`float`)"
msgstr "*resolution*: la resolución del reloj en segundos (:class:`float`)"
msgstr "*resolution*: La resolución del reloj en segundos (:class:`float`)"

#: ../Doc/library/time.rst:248
msgid ""
Expand All @@ -454,7 +454,7 @@ msgid ""
"the :class:`struct_time` object. See :func:`calendar.timegm` for the inverse "
"of this function."
msgstr ""
"Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época en a :class:"
"Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época en un :class:"
"`struct_time` en UTC en el que el indicador *dst* siempre es cero. Si no se "
"proporciona *secs* o :const:`None`, se utiliza la hora actual retornada por :"
"func:`.time`. Se ignoran fracciones de segundo. Consulte más arriba para "
Expand Down Expand Up @@ -501,8 +501,8 @@ msgid ""
"updates. The reference point of the returned value is undefined, so that "
"only the difference between the results of two calls is valid."
msgstr ""
"Retorna el valor (en segundos fraccionarios) de un reloj monotónico, es "
"decir, un reloj que no puede retroceder. El reloj no se ve afectado por las "
"Retorna el valor (en segundos fraccionarios) de un reloj monótono, es decir, "
"un reloj que no puede retroceder. El reloj no se ve afectado por las "
"actualizaciones del reloj del sistema. El punto de referencia del valor "
"retornado no está definido, de modo que sólo la diferencia entre los "
"resultados de dos llamadas es válida."
Expand Down Expand Up @@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
"solicitado porque cualquier señal detectada terminará la función :func:"
"`sleep` siguiendo la rutina de captura de la señal. El tiempo de suspensión "
"también puede ser más largo que el solicitado por una cantidad arbitraria "
"debido a la programación de otra actividad en el sistema."
"debido a la planificación de otra actividad en el sistema."

#: ../Doc/library/time.rst:360
msgid ""
Expand All @@ -626,8 +626,8 @@ msgstr ""
"retornado por :func:`gmtime` o :func:`localtime` en una cadena como se "
"especifica mediante el argumento *format*. Si no se proporciona *t*, se "
"utiliza la hora actual retornada por :func:`localtime`. *format* debe ser "
"una cadena. :exc:`ValueError` se genera si algún campo en *t* está fuera del "
"rango permitido."
"una cadena. Se lanza un :exc:`ValueError` si algún campo en *t* está fuera "
"del rango permitido."

#: ../Doc/library/time.rst:377
msgid ""
Expand All @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Directiva"

#: ../Doc/library/time.rst:385
msgid "Meaning"
msgstr "Sentido"
msgstr "Significado"

#: ../Doc/library/time.rst:385
msgid "Notes"
Expand Down Expand Up @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr ""
"func:`strftime`; el valor predeterminado es ``\"%a %b %d %H:%M:%S %Y\"`` que "
"coincide con el formato retornado por :func:`ctime`. Si *string* no se puede "
"analizar de acuerdo con *format*, o si tiene un exceso de datos después del "
"análisis, se excita :exc:`ValueError`. Los valores predeterminados "
"análisis, se lanza un :exc:`ValueError`. Los valores predeterminados "
"utilizados para completar los datos faltantes cuando no se pueden inferir "
"valores más precisos son ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1)``. Tanto *string* "
"como *format* deben ser strings."
Expand Down Expand Up @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando una tupla con una longitud incorrecta se pasa a una función que "
"espera a :class:`struct_time`, o que tiene elementos del tipo incorrecto, se "
"genera a :exc:`TypeError`."
"lanza un :exc:`TypeError`."

#: ../Doc/library/time.rst:583
msgid ""
Expand All @@ -1197,10 +1197,10 @@ msgstr ""
"Retorna el tiempo en segundos desde epoch_ como un número de coma flotante. "
"La fecha específica de la época y el manejo de los `leap seconds`_ depende "
"de la plataforma. En Windows y la mayoría de los sistemas Unix, la época es "
"el 1 de enero de 1970, 00:00:00 (UTC) y los segundos bisiestos no se cuentan "
"para el tiempo en segundos desde la época. Esto se conoce comúnmente como "
"`Tiempo Unix <https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_time>`_. Para saber cuál es "
"la época en una plataforma determinada, mire ``gmtime(0)``."
"el 1 de enero de 1970, 00:00:00 (UTC) y los segundos intercalares no se "
"cuentan para el tiempo en segundos desde la época. Esto se conoce comúnmente "
"como `Tiempo Unix <https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_time>`_. Para saber "
"cuál es la época en una plataforma determinada, mire ``gmtime(0)``."

#: ../Doc/library/time.rst:593
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1378,7 +1378,7 @@ msgid ""
"The Julian day *n* (1 <= *n* <= 365). Leap days are not counted, so in all "
"years February 28 is day 59 and March 1 is day 60."
msgstr ""
"El día de Julio * n * (1 <= * n * <= 365). Los días bisiestos no se cuentan, "
"El día juliano * n * (1 <= * n * <= 365). Los días bisiestos no se cuentan, "
"por lo que en todos los años el 28 de febrero es el día 59 y el 1 de marzo "
"es el día 60."

Expand All @@ -1391,7 +1391,7 @@ msgid ""
"The zero-based Julian day (0 <= *n* <= 365). Leap days are counted, and it "
"is possible to refer to February 29."
msgstr ""
"El día julio basado en cero (0 <= * n * <= 365). Los días bisiestos se "
"El día juliano basado en cero (0 <= * n * <= 365). Los días bisiestos se "
"cuentan y es posible referirse al 29 de febrero."

#: ../Doc/library/time.rst:701
Expand Down Expand Up @@ -1465,10 +1465,10 @@ msgid ""
"have discontinuities if the time is changed using ``settimeofday()`` or "
"similar."
msgstr ""
"Esto permite que las aplicaciones obtengan un reloj monotónico con "
"suspensión sin tener que lidiar con las complicaciones de :data:"
"`CLOCK_REALTIME`, que puede tener discontinuidades si se cambia la hora "
"usando ``settimeofday()`` o similar."
"Esto permite que las aplicaciones obtengan un reloj monótono con suspensión "
"sin tener que lidiar con las complicaciones de :data:`CLOCK_REALTIME`, que "
"puede tener discontinuidades si se cambia la hora usando ``settimeofday()`` "
"o similar."

#: ../Doc/library/time.rst:754
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux 2.6.39 or later."
Expand Down Expand Up @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgid ""
"point, unaffected by frequency or time adjustments and not incremented while "
"the system is asleep."
msgstr ""
"Reloj que se incrementa monotónicamente, rastreando el tiempo desde un punto "
"Reloj que se incrementa monótonamente, rastreando el tiempo desde un punto "
"arbitrario, no afectado por los ajustes de frecuencia o tiempo y no "
"incrementado mientras el sistema está dormido."

Expand Down