Skip to content
This repository was archived by the owner on Dec 4, 2017. It is now read-only.

docs(i18n): copy edits to internationalization cookbook #2980

Merged
merged 3 commits into from
Dec 14, 2016

Conversation

kapunahelewong
Copy link
Contributor

Shannon's copy edits to Internationalization.

@Foxandxss
Copy link
Member

@wardbell can we get this ASAP? I would like to work on the chapter for new features, soon.

Copy link
Contributor

@wardbell wardbell left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

LGTM except for

  1. the Spanish subhead which should read "Translate text messages"
  2. the comma before ", too" (see note)

I don't understand why the editor added more line breaks, sometimes beginning a line with a single word from the previous sentence. I would not do that and am likely to fix that if I stumble across it myself.

But that's not important here. Just the 2 requested fixes. Thanks.

* [Use the **_ng-xi18n_ extraction tool** to create a translation source file](#ng-xi18n)
* [Translate](#translate)
* [Create a translation source file with the **_ng-xi18n_ extraction tool**](#ng-xi18n)
* [Translate los mensajes de texto](#translate)
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

This should stay in English: "Translate text messages". The Spanish was cute but inconsistent. Let's fix the actual subhead too.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Fixed.

The application displays different text depending upon whether the hero is male or female.
These text alternatives require translation too.
These text alternatives require translation, too.
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Why the comma? A comma in that position indicates a pause. Would you pause as in "... require translation ... ... ... too"? Who speaks like that? Please remove it or explain.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

My mistake. I thought that was the rule but on looking it up it looks like your way is the right way. Removed.

@@ -272,15 +278,17 @@ code-example(language="sh" class="code-shell").
npm run i18n -- --i18nFormat=xmb -p path/to/tsconfig.json
:marked
Note the `--` flag before the options.
It tells _npm_ that every flag thereafter should be passed through to `ng-xi18n`.
It tells _npm_ to pass every flag thereafter to `ng-xi18n`.
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Oh my. Why did I write the passive? Thanks for fixing.

@wardbell wardbell merged commit 41833ed into angular:master Dec 14, 2016
@wardbell wardbell deleted the wong-intl-i18n branch December 14, 2016 23:53
Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.
Labels
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

4 participants