From b3e37aacf32f7e849cf15570ccd9ef12aea464d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jakub Drozdek Date: Sun, 10 Feb 2019 23:03:09 +0100 Subject: [PATCH 1/2] Add translation style guide in Polish --- TRANSLATION.md | 96 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 96 insertions(+) create mode 100644 TRANSLATION.md diff --git a/TRANSLATION.md b/TRANSLATION.md new file mode 100644 index 000000000..0d3c9e944 --- /dev/null +++ b/TRANSLATION.md @@ -0,0 +1,96 @@ +# Jak tłumaczyć stronę reactjs.org? + +Aktualny postęp tłumaczenia: https://github.com/reactjs/pl.reactjs.org/issues/1 + +## Identyfikatory nagłówków + +Wszystkie nagłówki mają swój unikalny identyfikator, na przykład: + +```md +## Try React {#try-react} +``` + +**Nie wolno** tłumaczyć tych identyfikatorów! Są one używane przez nawigację i jeśli je zmienimy, odwołania z innych stron (takie, jak to poniżej) przestaną działać! + +```md +Po więcej informacji zajrzyj do [wstępu](/getting-started#try-react). +``` + +✅ TAK MOŻNA: + +```md +## Wypróbuj React {#try-react} +``` + +❌ ALE TAK JUŻ NIE: + +```md +## Wypróbuj React {#wyprobuj-react} +``` + + +## Tekst w blokach kodu + +Tekstu w blokach kodu nie tłumaczymy, z wyjątkiem komentarzy. Jeśli chcesz, możesz też przetłumaczyć tekst w stringach, ale uważaj, żeby nie tłumaczyć tych, które mają wpływ na działanie kodu! + +Przykład: +```js +// Example +const element =

Hello, world

; +ReactDOM.render(element, document.getElementById('root')); +``` + +✅ TAK MOŻNA: + +```js +// Przykład +const element =

Hello, world

; +ReactDOM.render(element, document.getElementById('root')); +``` + +✅ TAK TEŻ MOŻNA: + +```js +// Przykład +const element =

Witaj, świecie!

; +ReactDOM.render(element, document.getElementById('root')); +``` + +❌ TAK NIE MOŻNA: + +```js +// Przykład +const element =

Witaj, świecie!

; +// "root" to identyfikator elementu. +// NIE TŁUMACZYĆ! +ReactDOM.render(element, document.getElementById('korzeń')); +``` + +❌ TAK TYM BARDZIEJ NIE WOLNO: + +```js +// Przykład +const element =

Witaj, świecie!

; +ReactDOM.renderuj(element, dokument.znajdzElementPoId('korzeń')); +``` + +## Linki zewnętrzne + +Jeśli link zewnętrzny przenosi do artykułu ze źródła takiego jak [MDN] czy [Wikipedia], a w dodatku istnieje całkiem dobra jakościowo wersja tego artykułu w języku polskim, podmień link na wersję polską. + +[MDN]: https://developer.mozilla.org/en-US/ +[Wikipedia]: https://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page + +Przykład: + +```md +But if `SharedApplicationState.recordEvent` is not [idempotent](https://en.wikipedia.org/wiki/Idempotence#Computer_science_meaning), then instantiating this component multiple times could lead to invalid application state. +``` + +✅ OK: + +```md +Lecz jeśli `SharedApplicationState.recordEvent` nie będzie [idempotentny](https://pl.wikipedia.org/wiki/Idempotentność), to tworzenie instancji tego komponentu wielokrotnie może spowodować błędy w stanie aplikacji. +``` + +W przypadku linków, które nie mają odpowiedników (posty ze Stack Overflow, filmiki z YouTube itp.), używaj wersji oryginalnych, angielskich. \ No newline at end of file From 02d45ae41aa6fcdd1622b373386f0819997c7e61 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jakub Drozdek Date: Sun, 10 Feb 2019 23:49:18 +0100 Subject: [PATCH 2/2] Add empty glossary to the style guide --- TRANSLATION.md | 34 +++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 33 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/TRANSLATION.md b/TRANSLATION.md index 0d3c9e944..73a9c1e6a 100644 --- a/TRANSLATION.md +++ b/TRANSLATION.md @@ -93,4 +93,36 @@ But if `SharedApplicationState.recordEvent` is not [idempotent](https://en.wikip Lecz jeśli `SharedApplicationState.recordEvent` nie będzie [idempotentny](https://pl.wikipedia.org/wiki/Idempotentność), to tworzenie instancji tego komponentu wielokrotnie może spowodować błędy w stanie aplikacji. ``` -W przypadku linków, które nie mają odpowiedników (posty ze Stack Overflow, filmiki z YouTube itp.), używaj wersji oryginalnych, angielskich. \ No newline at end of file +W przypadku linków, które nie mają odpowiedników (posty ze Stack Overflow, filmiki z YouTube itp.), używaj wersji oryginalnych, angielskich. + +# Glosariusz + +Oto kilka sugestii dotyczących tłumaczenia terminów powszechnie używanych w tego typu dokumentacji technicznej. + +Terminy z (?) przy sugestii są do przegadania. Jeśli wiesz, jakie powinno ich być poprawne tłumaczenie i masz dowód w postaci linku/cytatu z literatury/blogów/poradni językowych, to daj znać [w odpowiednim wątku](https://github.com/reactjs/pl.reactjs.org/issues/3). + +| Termin oryginalny | Sugestia (z literatury) | +| ------------------ | ---------- | +| array | | +| arrow function | | +| bug | | +| bundler | | +| camelCase | | +| callback | | +| controlled component | | +| debugging | | +| framework | | +| function component | | +| hook | | +| key | | +| lazy initialization | | +| library | | +| lowercase | | +| props | | +| React element | | +| render | | +| state | | +| string | | +| template literals | | +| uppercase | | +| uncontrolled component | | \ No newline at end of file