You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
# Panduan Penerjemahan Bahasa Indonesia untuk reactjs.org
1
+
# Panduan Penerjemahan Bahasa Indonesia untuk react.dev
2
2
3
-
Berikut adalah panduan-panduan dasar dalam penerjemahan situs reactjs.org ke Bahasa Indonesia. Dokumen ini ditujukan bagi mereka yang baru mulai berkontribusi dan yang pernah berkontribusi sebelumnya. Apabila ada kekurangan, silakan berkontribusi dengan menyunting dokumen ini.
3
+
Berikut adalah panduan-panduan dasar dalam penerjemahan situs react.dev ke Bahasa Indonesia. Dokumen ini ditujukan bagi mereka yang baru mulai berkontribusi dan yang pernah berkontribusi sebelumnya. Apabila ada kekurangan, silakan berkontribusi dengan menyunting dokumen ini.
4
+
5
+
## Referensi
6
+
7
+
Semua referensi mengenai penerjemahan terletak di [bagian Wiki](https://github.com/reactjs/id.react.dev/wiki) di repositori ini.
Apabila Anda ingin mendikusikan apapun mengenai proyek penerjemahan situs dokumentasi ini, termasuk umpan balik (*feedback*) mengenai Glosarium dan alur kerja (*workflow*), silakan ke [bagian Discussions](https://github.com/reactjs/id.react.dev/discussions).
4
14
5
15
## Menyunting Konten Secara Lokal
6
16
@@ -17,97 +27,3 @@ Konten dari situs id.react.dev terdapat dalam folder `content`, dan disimpan dal
17
27
## Klaim Halaman Supaya Tidak Ada Pekerjaan Ganda
18
28
19
29
Proses penerjemahan akan dicatat dalam *issue*https://github.com/reactjs/id.react.dev/issues/330. Pastikan Anda telah meng-klaim halaman yang Anda ingin menerjemahkan, supaya tidak terjadi pekerjaan ganda.
20
-
21
-
## Panduan Penulisan Universal
22
-
23
-
Berikut adalah panduan penulisan yang berlaku bagi seluruh situs terjemahan reactjs.org.
24
-
25
-
Silakan merujuk ke halaman [Glosarium](https://github.com/reactjs/id.react.dev/wiki/Glosarium) pada wiki id.react.dev. Halaman wiki tersebut berisi daftar glosarium beserta terjemahannya.
26
-
27
-
Referensi panduan penulisan Bahasa Indonesia lainnya yang dapat digunakan adalah:
28
-
29
-
*[Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia (PUEBI)](https://puebi.readthedocs.io/en/latest/)
30
-
*[Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI)](https://kbbi.kemdikbud.go.id/)
31
-
*[RSNI3 8527:2018 - Glosarium Istilah Teknologi Informasi](https://github.com/jk8s/sig-docs-id/raw/master/resources/RSNI-glossarium.pdf)
32
-
33
-
### *Heading ID*
34
-
35
-
Setiap *heading* pada halaman reactjs.org memiliki ID seperti berikut:
36
-
37
-
```md
38
-
## Try React {/*try-react*/}
39
-
```
40
-
41
-
**Jangan** menerjemahkan ID-nya! ID yang diterjemahkan akan merusak navigasi dalam situs.
42
-
43
-
```md
44
-
Lihat [bagian permulaan](/getting-started#try-react) untuk info lebih lanjut.
45
-
```
46
-
47
-
✅ LAKUKAN:
48
-
49
-
```md
50
-
## Mencoba React {/*try-react*/}
51
-
```
52
-
53
-
❌ JANGAN LAKUKAN:
54
-
55
-
```md
56
-
## Mencoba React {/*mencoba-react*/}
57
-
```
58
-
59
-
Ini akan merusak tautan di atas.
60
-
61
-
### Teks dalam Blok Kode
62
-
63
-
Anda dapat menerjemahkan teks di dalam string & komentar kode, namun berhati-hatilah supaya tidak menerjemahkan bagian dari kode secara tidak sengaja!
Apabila tautan eksternal merujuk kepada artikel referensi seperti di [MDN](https://developer.mozilla.org/en-US/) atau [Wikipedia](https://id.wikipedia.org/wiki/Halaman_Utama), dan versi bahasa Indonesia dari artikel tersebut yang berkualitas cukup bagus tersedia, lebih baik merujuk kepada tautan versi bahasa Indonesia tersebut.
102
-
103
-
Contoh:
104
-
105
-
```md
106
-
This helps prevent [XSS (cross-site-scripting)](https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-site_scripting) attacks.
107
-
```
108
-
109
-
✅ OK:
110
-
111
-
```md
112
-
Ini membantu menghindari serangan [XSS (*cross-site-scripting*)](https://id.wikipedia.org/wiki/XSS).
0 commit comments