Skip to content

Commit ab824ef

Browse files
committed
correccion tutorial/stdlib.po
2 parents 6a6d468 + 3b0214b commit ab824ef

File tree

1 file changed

+61
-45
lines changed

1 file changed

+61
-45
lines changed

tutorial/stdlib.po

Lines changed: 61 additions & 45 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -24,18 +24,18 @@ msgstr ""
2424

2525
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:5
2626
msgid "Brief Tour of the Standard Library"
27-
msgstr "Pequeño paseo por la Biblioteca Estándar"
27+
msgstr "Breve recorrido por la Biblioteca Estándar"
2828

2929
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:11
3030
msgid "Operating System Interface"
31-
msgstr "Interfaz al sistema operativo"
31+
msgstr "Interfaz del sistema operativo"
3232

3333
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:13
3434
msgid ""
3535
"The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the "
3636
"operating system::"
3737
msgstr ""
38-
"El módulo :mod:`os` provee docenas de funciones para interactuar con el "
38+
"El módulo :mod:`os` proporciona docenas de funciones para interactuar con el "
3939
"sistema operativo::"
4040

4141
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:23
@@ -44,9 +44,9 @@ msgid ""
4444
"This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` "
4545
"function which operates much differently."
4646
msgstr ""
47-
"Asegúrate de usar el estilo ``import os`` en lugar de ``from os import *``. "
48-
"Esto evitará que :func:`os.open` oculte a la función integrada :func:`open`, "
49-
"que trabaja bastante diferente."
47+
"Asegúrate de utilizar el estilo ``import os`` en lugar de ``from os import "
48+
"*``. Esto evitará que :func:`os.open` oculte a la función integrada :func:"
49+
"`open`, que funciona de manera muy diferente."
5050

5151
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:29
5252
msgid ""
@@ -61,8 +61,9 @@ msgid ""
6161
"For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module "
6262
"provides a higher level interface that is easier to use::"
6363
msgstr ""
64-
"Para tareas diarias de administración de archivos y directorios, el módulo :"
65-
"mod:`shutil` provee una interfaz de más alto nivel que es más fácil de usar::"
64+
"Para las tareas diarias de administración de archivos y directorios, el "
65+
"módulo :mod:`shutil` proporciona una interfaz en un nivel superior que es "
66+
"más fácil de usar::"
6667

6768
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:51
6869
msgid "File Wildcards"
@@ -73,23 +74,30 @@ msgid ""
7374
"The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from "
7475
"directory wildcard searches::"
7576
msgstr ""
76-
"El módulo :mod:`glob` provee una función para hacer listas de archivos a "
77-
"partir de búsquedas con comodines en directorios::"
77+
"El módulo :mod:`glob` proporciona una función para hacer listas de archivos "
78+
"a partir de búsquedas con comodines en directorios::"
7879

7980
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:64
8081
msgid "Command Line Arguments"
81-
msgstr "Argumentos de linea de órdenes"
82+
msgstr "Argumentos de Líneas de Comandos"
8283

8384
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:66
8485
msgid ""
8586
"Common utility scripts often need to process command line arguments. These "
8687
"arguments are stored in the :mod:`sys` module's *argv* attribute as a list. "
8788
"For instance, let's take the following :file:`demo.py` file::"
8889
msgstr ""
90+
<<<<<<< HEAD
8991
"Los programas frecuentemente necesitan procesar argumentos de línea de "
9092
"órdenes. Estos argumentos se almacenan en el atributo *argv* del módulo :mod:"
9193
"`sys` como una lista. Por ejemplo, la siguiente salida resulta de ejecutar "
9294
"``python demo.py uno dos tres`` en la línea de órdenes::"
95+
=======
96+
"Los scripts de utilidades comunes a menudo necesitan procesar argumentos de "
97+
"línea de comandos. Estos argumentos se almacenan en el atributo *argv* del "
98+
"módulo :mod:`sys` como una lista. Por ejemplo, el siguiente resultado de la "
99+
"salida de ejecución ``python demo.py uno dos tres`` en la línea de comandos::"
100+
>>>>>>> 3b0214b93554870f170b2cdcc5a7907987ac82f6
93101

94102
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:74
95103
msgid ""
@@ -115,21 +123,21 @@ msgid ""
115123
"txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to "
116124
"``['alpha.txt', 'beta.txt']``."
117125
msgstr ""
118-
"Cuando se ejecuta por línea de comandos haciendo ``python top.py --lines=5 "
126+
"Cuando se ejecuta en la línea de comandos con ``python top.py --lines=5 "
119127
"alpha.txt beta.txt``, el *script* establece ``args.lines`` a ``5`` y ``args."
120128
"filenames`` a ``['alpha.txt', 'beta.txt']``."
121129

122130
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:101
123131
msgid "Error Output Redirection and Program Termination"
124-
msgstr "Redirigir la salida de error y finalización del programa"
132+
msgstr "Desvío de error de salida y Terminación del Programa"
125133

126134
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:103
127135
msgid ""
128136
"The :mod:`sys` module also has attributes for *stdin*, *stdout*, and "
129137
"*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to "
130138
"make them visible even when *stdout* has been redirected::"
131139
msgstr ""
132-
"El módulo :mod:`sys` también tiene atributos para *stdin*, *stdout*, y "
140+
"El módulo :mod:`sys` también tiene sus atributos para *stdin*, *stdout*, y "
133141
"*stderr*. Este último es útil para emitir mensajes de alerta y error para "
134142
"que se vean incluso cuando se haya redirigido *stdout*::"
135143

@@ -139,7 +147,7 @@ msgstr "La forma más directa de terminar un programa es usar ``sys.exit()``."
139147

140148
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:116
141149
msgid "String Pattern Matching"
142-
msgstr "Coincidencia en patrones de cadenas"
150+
msgstr "Coincidencia de patrones de cadena"
143151

144152
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:118
145153
msgid ""
@@ -157,26 +165,26 @@ msgid ""
157165
"When only simple capabilities are needed, string methods are preferred "
158166
"because they are easier to read and debug::"
159167
msgstr ""
160-
"Cuando se necesita algo más sencillo solamente, se prefieren los métodos de "
161-
"las cadenas porque son más fáciles de leer y depurar::"
168+
"Cuando sólo se necesitan funciones sencillas, se prefieren los métodos de "
169+
"cadenas porque son más fáciles de leer y depurar::"
162170

163171
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:138
164172
msgid "Mathematics"
165-
msgstr "Matemática"
173+
msgstr "Matemáticas"
166174

167175
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:140
168176
msgid ""
169177
"The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions "
170178
"for floating point math::"
171179
msgstr ""
172-
"El módulo :mod:`math` permite el acceso a las funciones de la biblioteca C "
173-
"subyacente para la matemática de punto flotante::"
180+
"El módulo :mod:`math` da acceso a las funciones subyacentes de la biblioteca "
181+
"C para operaciones matemáticas con punto flotante::"
174182

175183
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:149
176184
msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::"
177185
msgstr ""
178-
"El módulo :mod:`random` provee herramientas para realizar selecciones al "
179-
"azar::"
186+
"El módulo :mod:`random` provee herramientas para realizar selecciones "
187+
"aleatorias::"
180188

181189
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:161
182190
msgid ""
@@ -206,12 +214,12 @@ msgid ""
206214
msgstr ""
207215
"Hay varios módulos para acceder a Internet y procesar sus protocolos. Dos "
208216
"de los más simples son :mod:`urllib.request` para traer data de URLs y :mod:"
209-
"`smtplib` para mandar correos::"
217+
"`smtplib` para enviar correos::"
210218

211219
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:204
212220
msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)"
213221
msgstr ""
214-
"(Notá que el segundo ejemplo necesita un servidor de correo corriendo en la "
222+
"(Nota que el segundo ejemplo necesita un servidor de correo corriendo en la "
215223
"máquina local)"
216224

217225
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:210
@@ -228,9 +236,9 @@ msgid ""
228236
msgstr ""
229237
"El módulo :mod:`datetime` ofrece clases para gestionar fechas y tiempos "
230238
"tanto de manera simple como compleja. Aunque soporta aritmética sobre "
231-
"fechas y tiempos, el foco de la implementación es en la extracción eficiente "
232-
"de partes para gestionarlas o formatear la salida. El módulo también "
233-
"soporta objetos que son conscientes de la zona horaria. ::"
239+
"fechas y tiempos, la aplicación se centra en la extracción eficiente de "
240+
"elementos para el formateo y la manipulación de los datos de salida. El "
241+
"módulo también admite objetos que tienen en cuenta la zona horaria. ::"
234242

235243
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:236
236244
msgid "Data Compression"
@@ -242,9 +250,9 @@ msgid ""
242250
"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
243251
"`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
244252
msgstr ""
245-
"Los formatos para archivar y comprimir datos se soportan directamente con "
246-
"los módulos: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
247-
"`zipfile` y :mod:`tarfile`. ::"
253+
"Los módulos admiten directamente los formatos más comunes de archivo y "
254+
"compresión de datos, entre ellos : :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :"
255+
"mod:`lzma`, :mod:`zipfile` y :mod:`tarfile`. ::"
248256

249257
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:258
250258
msgid "Performance Measurement"
@@ -256,10 +264,10 @@ msgid ""
256264
"performance of different approaches to the same problem. Python provides a "
257265
"measurement tool that answers those questions immediately."
258266
msgstr ""
259-
"Algunos usuarios de Python desarrollan un profundo interés en saber el "
267+
"Algunos usuarios de Python desarrollan un profundo interés en conocer el "
260268
"rendimiento relativo de las diferentes soluciones al mismo problema. Python "
261-
"provee una herramienta de medición que responde esas preguntas "
262-
"inmediatamente."
269+
"provee una herramienta de medición que responde inmediatamente a esas "
270+
"preguntas."
263271

264272
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:264
265273
msgid ""
@@ -270,7 +278,7 @@ msgstr ""
270278
"Por ejemplo, puede ser tentador usar la característica de empaquetado y "
271279
"desempaquetado de las tuplas en lugar de la solución tradicional para "
272280
"intercambiar argumentos. El módulo :mod:`timeit` muestra rápidamente una "
273-
"modesta ventaja de rendimiento::"
281+
"ligera ventaja de rendimiento::"
274282

275283
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:274
276284
msgid ""
@@ -292,9 +300,9 @@ msgid ""
292300
"function as it is developed and to run those tests frequently during the "
293301
"development process."
294302
msgstr ""
295-
"Una forma para desarrollar software de alta calidad es escribir pruebas para "
296-
"cada función mientras se la desarrolla, y correr esas pruebas frecuentemente "
297-
"durante el proceso de desarrollo."
303+
"Una forma para desarrollar software de alta calidad consiste en escribir "
304+
"pruebas para cada función mientras se desarrolla y correr esas pruebas "
305+
"frecuentemente durante el proceso de desarrollo."
298306

299307
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:288
300308
msgid ""
@@ -319,13 +327,13 @@ msgid ""
319327
"module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in "
320328
"a separate file::"
321329
msgstr ""
322-
"El módulo :mod:`unittest` necesita más esfuerzo que el módulo :mod:"
323-
"`doctest`, pero permite que se mantenga en un archivo separado un conjunto "
324-
"más comprensivo de pruebas::"
330+
"El módulo :mod:`unittest` no es tan sencillo como el módulo :mod:`doctest`, "
331+
"pero permite mantener un conjunto más completo de pruebas en un archivo "
332+
"independiente::"
325333

326334
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:328
327335
msgid "Batteries Included"
328-
msgstr "Las pilas incluidas"
336+
msgstr "Pilas incluidas"
329337

330338
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:330
331339
msgid ""
@@ -343,10 +351,17 @@ msgid ""
343351
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules' "
344352
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
345353
msgstr ""
354+
<<<<<<< HEAD
346355
"Los módulos :mod:`xmlrpc.client` y :mod:`xmlrpc.server` convierten una "
347356
"implementación de la llamada a un procedimiento en una tarea casi trivial. A "
348357
"pesar de los nombres de los módulos, no se necesita ningún conocimiento o "
349358
"manejo de archivos XML."
359+
=======
360+
"Los módulos :mod:`xmlrpc.client` y :mod:`xmlrpc.server` convierten la "
361+
"implementación de llamadas a procedimientos remotos en una tarea casi "
362+
"trivial. A pesar de los nombres de los módulos, no se necesita ningún "
363+
"conocimiento o manejo directo de XML."
364+
>>>>>>> 3b0214b93554870f170b2cdcc5a7907987ac82f6
350365

351366
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:337
352367
msgid ""
@@ -376,7 +391,7 @@ msgid ""
376391
"applications and other tools."
377392
msgstr ""
378393
"El paquete :mod:`json` proporciona un sólido soporte para analizar este "
379-
"popular formato de intercambio de datos. El módulo :mod:`csv` admite la "
394+
"popular formato de intercambio de datos. El módulo :mod:`csv` permite la "
380395
"lectura y escritura directa de archivos en formato de valor separado por "
381396
"comas, comúnmente compatible con bases de datos y hojas de cálculo. El "
382397
"procesamiento XML es compatible con los paquetes :mod:`xml.etree."
@@ -390,9 +405,10 @@ msgid ""
390405
"providing a persistent database that can be updated and accessed using "
391406
"slightly nonstandard SQL syntax."
392407
msgstr ""
393-
"El módulo :mod:`sqlite3` es un *wrapper* para la biblioteca de bases de "
394-
"datos SQLite, proporcionando una base de datos persistente que se puede "
395-
"actualizar y acceder mediante una sintaxis SQL ligeramente no estándar."
408+
"El módulo :mod:`sqlite3` es un wrapper de la biblioteca de bases de "
409+
"datos SQLite, que proporciona una base de datos constante que se puede "
410+
"actualizar y a la que se puede acceder utilizando una sintaxis SQL "
411+
"ligeramente no estándar."
396412

397413
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:357
398414
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)