@@ -24,18 +24,18 @@ msgstr ""
24
24
25
25
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:5
26
26
msgid "Brief Tour of the Standard Library"
27
- msgstr "Pequeño paseo por la Biblioteca Estándar"
27
+ msgstr "Breve recorrido por la Biblioteca Estándar"
28
28
29
29
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:11
30
30
msgid "Operating System Interface"
31
- msgstr "Interfaz al sistema operativo"
31
+ msgstr "Interfaz del sistema operativo"
32
32
33
33
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:13
34
34
msgid ""
35
35
"The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the "
36
36
"operating system::"
37
37
msgstr ""
38
- "El módulo :mod:`os` provee docenas de funciones para interactuar con el "
38
+ "El módulo :mod:`os` proporciona docenas de funciones para interactuar con el "
39
39
"sistema operativo::"
40
40
41
41
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:23
@@ -44,9 +44,9 @@ msgid ""
44
44
"This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` "
45
45
"function which operates much differently."
46
46
msgstr ""
47
- "Asegúrate de usar el estilo ``import os`` en lugar de ``from os import *``. "
48
- "Esto evitará que :func:`os.open` oculte a la función integrada :func:`open`, "
49
- "que trabaja bastante diferente."
47
+ "Asegúrate de utilizar el estilo ``import os`` en lugar de ``from os import "
48
+ "*``. Esto evitará que :func:`os.open` oculte a la función integrada :func:"
49
+ "`open`, que funciona de manera muy diferente."
50
50
51
51
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:29
52
52
msgid ""
@@ -61,8 +61,9 @@ msgid ""
61
61
"For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module "
62
62
"provides a higher level interface that is easier to use::"
63
63
msgstr ""
64
- "Para tareas diarias de administración de archivos y directorios, el módulo :"
65
- "mod:`shutil` provee una interfaz de más alto nivel que es más fácil de usar::"
64
+ "Para las tareas diarias de administración de archivos y directorios, el "
65
+ "módulo :mod:`shutil` proporciona una interfaz en un nivel superior que es "
66
+ "más fácil de usar::"
66
67
67
68
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:51
68
69
msgid "File Wildcards"
@@ -73,23 +74,30 @@ msgid ""
73
74
"The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from "
74
75
"directory wildcard searches::"
75
76
msgstr ""
76
- "El módulo :mod:`glob` provee una función para hacer listas de archivos a "
77
- "partir de búsquedas con comodines en directorios::"
77
+ "El módulo :mod:`glob` proporciona una función para hacer listas de archivos "
78
+ "a partir de búsquedas con comodines en directorios::"
78
79
79
80
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:64
80
81
msgid "Command Line Arguments"
81
- msgstr "Argumentos de linea de órdenes "
82
+ msgstr "Argumentos de Líneas de Comandos "
82
83
83
84
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:66
84
85
msgid ""
85
86
"Common utility scripts often need to process command line arguments. These "
86
87
"arguments are stored in the :mod:`sys` module's *argv* attribute as a list. "
87
88
"For instance, let's take the following :file:`demo.py` file::"
88
89
msgstr ""
90
+ <<<<<<< HEAD
89
91
"Los programas frecuentemente necesitan procesar argumentos de línea de "
90
92
"órdenes. Estos argumentos se almacenan en el atributo *argv* del módulo :mod:"
91
93
"`sys` como una lista. Por ejemplo, la siguiente salida resulta de ejecutar "
92
94
"``python demo.py uno dos tres`` en la línea de órdenes::"
95
+ =======
96
+ "Los scripts de utilidades comunes a menudo necesitan procesar argumentos de "
97
+ "línea de comandos. Estos argumentos se almacenan en el atributo *argv* del "
98
+ "módulo :mod:`sys` como una lista. Por ejemplo, el siguiente resultado de la "
99
+ "salida de ejecución ``python demo.py uno dos tres`` en la línea de comandos::"
100
+ >>>>>>> 3b0214b93554870f170b2cdcc5a7907987ac82f6
93
101
94
102
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:74
95
103
msgid ""
@@ -115,21 +123,21 @@ msgid ""
115
123
"txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to "
116
124
"``['alpha.txt', 'beta.txt']``."
117
125
msgstr ""
118
- "Cuando se ejecuta por línea de comandos haciendo ``python top.py --lines=5 "
126
+ "Cuando se ejecuta en la línea de comandos con ``python top.py --lines=5 "
119
127
"alpha.txt beta.txt``, el *script* establece ``args.lines`` a ``5`` y ``args."
120
128
"filenames`` a ``['alpha.txt', 'beta.txt']``."
121
129
122
130
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:101
123
131
msgid "Error Output Redirection and Program Termination"
124
- msgstr "Redirigir la salida de error y finalización del programa "
132
+ msgstr "Desvío de error de salida y Terminación del Programa "
125
133
126
134
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:103
127
135
msgid ""
128
136
"The :mod:`sys` module also has attributes for *stdin*, *stdout*, and "
129
137
"*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to "
130
138
"make them visible even when *stdout* has been redirected::"
131
139
msgstr ""
132
- "El módulo :mod:`sys` también tiene atributos para *stdin*, *stdout*, y "
140
+ "El módulo :mod:`sys` también tiene sus atributos para *stdin*, *stdout*, y "
133
141
"*stderr*. Este último es útil para emitir mensajes de alerta y error para "
134
142
"que se vean incluso cuando se haya redirigido *stdout*::"
135
143
@@ -139,7 +147,7 @@ msgstr "La forma más directa de terminar un programa es usar ``sys.exit()``."
139
147
140
148
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:116
141
149
msgid "String Pattern Matching"
142
- msgstr "Coincidencia en patrones de cadenas "
150
+ msgstr "Coincidencia de patrones de cadena "
143
151
144
152
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:118
145
153
msgid ""
@@ -157,26 +165,26 @@ msgid ""
157
165
"When only simple capabilities are needed, string methods are preferred "
158
166
"because they are easier to read and debug::"
159
167
msgstr ""
160
- "Cuando se necesita algo más sencillo solamente , se prefieren los métodos de "
161
- "las cadenas porque son más fáciles de leer y depurar::"
168
+ "Cuando sólo se necesitan funciones sencillas , se prefieren los métodos de "
169
+ "cadenas porque son más fáciles de leer y depurar::"
162
170
163
171
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:138
164
172
msgid "Mathematics"
165
- msgstr "Matemática "
173
+ msgstr "Matemáticas "
166
174
167
175
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:140
168
176
msgid ""
169
177
"The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions "
170
178
"for floating point math::"
171
179
msgstr ""
172
- "El módulo :mod:`math` permite el acceso a las funciones de la biblioteca C "
173
- "subyacente para la matemática de punto flotante::"
180
+ "El módulo :mod:`math` da acceso a las funciones subyacentes de la biblioteca "
181
+ "C para operaciones matemáticas con punto flotante::"
174
182
175
183
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:149
176
184
msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::"
177
185
msgstr ""
178
- "El módulo :mod:`random` provee herramientas para realizar selecciones al "
179
- "azar ::"
186
+ "El módulo :mod:`random` provee herramientas para realizar selecciones "
187
+ "aleatorias ::"
180
188
181
189
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:161
182
190
msgid ""
@@ -206,12 +214,12 @@ msgid ""
206
214
msgstr ""
207
215
"Hay varios módulos para acceder a Internet y procesar sus protocolos. Dos "
208
216
"de los más simples son :mod:`urllib.request` para traer data de URLs y :mod:"
209
- "`smtplib` para mandar correos::"
217
+ "`smtplib` para enviar correos::"
210
218
211
219
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:204
212
220
msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)"
213
221
msgstr ""
214
- "(Notá que el segundo ejemplo necesita un servidor de correo corriendo en la "
222
+ "(Nota que el segundo ejemplo necesita un servidor de correo corriendo en la "
215
223
"máquina local)"
216
224
217
225
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:210
@@ -228,9 +236,9 @@ msgid ""
228
236
msgstr ""
229
237
"El módulo :mod:`datetime` ofrece clases para gestionar fechas y tiempos "
230
238
"tanto de manera simple como compleja. Aunque soporta aritmética sobre "
231
- "fechas y tiempos, el foco de la implementación es en la extracción eficiente "
232
- "de partes para gestionarlas o formatear la salida. El módulo también "
233
- "soporta objetos que son conscientes de la zona horaria. ::"
239
+ "fechas y tiempos, la aplicación se centra en la extracción eficiente de "
240
+ "elementos para el formateo y la manipulación de los datos de salida. El "
241
+ "módulo también admite objetos que tienen en cuenta la zona horaria. ::"
234
242
235
243
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:236
236
244
msgid "Data Compression"
@@ -242,9 +250,9 @@ msgid ""
242
250
"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
243
251
"`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
244
252
msgstr ""
245
- "Los formatos para archivar y comprimir datos se soportan directamente con "
246
- "los módulos : :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod :"
247
- "`zipfile` y :mod:`tarfile`. ::"
253
+ "Los módulos admiten directamente los formatos más comunes de archivo y "
254
+ "compresión de datos, entre ellos : :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :"
255
+ "mod:`lzma`, :mod: `zipfile` y :mod:`tarfile`. ::"
248
256
249
257
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:258
250
258
msgid "Performance Measurement"
@@ -256,10 +264,10 @@ msgid ""
256
264
"performance of different approaches to the same problem. Python provides a "
257
265
"measurement tool that answers those questions immediately."
258
266
msgstr ""
259
- "Algunos usuarios de Python desarrollan un profundo interés en saber el "
267
+ "Algunos usuarios de Python desarrollan un profundo interés en conocer el "
260
268
"rendimiento relativo de las diferentes soluciones al mismo problema. Python "
261
- "provee una herramienta de medición que responde esas preguntas "
262
- "inmediatamente ."
269
+ "provee una herramienta de medición que responde inmediatamente a esas "
270
+ "preguntas ."
263
271
264
272
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:264
265
273
msgid ""
@@ -270,7 +278,7 @@ msgstr ""
270
278
"Por ejemplo, puede ser tentador usar la característica de empaquetado y "
271
279
"desempaquetado de las tuplas en lugar de la solución tradicional para "
272
280
"intercambiar argumentos. El módulo :mod:`timeit` muestra rápidamente una "
273
- "modesta ventaja de rendimiento::"
281
+ "ligera ventaja de rendimiento::"
274
282
275
283
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:274
276
284
msgid ""
@@ -292,9 +300,9 @@ msgid ""
292
300
"function as it is developed and to run those tests frequently during the "
293
301
"development process."
294
302
msgstr ""
295
- "Una forma para desarrollar software de alta calidad es escribir pruebas para "
296
- "cada función mientras se la desarrolla, y correr esas pruebas frecuentemente "
297
- "durante el proceso de desarrollo."
303
+ "Una forma para desarrollar software de alta calidad consiste en escribir "
304
+ "pruebas para cada función mientras se desarrolla y correr esas pruebas "
305
+ "frecuentemente durante el proceso de desarrollo."
298
306
299
307
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:288
300
308
msgid ""
@@ -319,13 +327,13 @@ msgid ""
319
327
"module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in "
320
328
"a separate file::"
321
329
msgstr ""
322
- "El módulo :mod:`unittest` necesita más esfuerzo que el módulo :mod:"
323
- "`doctest`, pero permite que se mantenga en un archivo separado un conjunto "
324
- "más comprensivo de pruebas ::"
330
+ "El módulo :mod:`unittest` no es tan sencillo como el módulo :mod:`doctest`, "
331
+ "pero permite mantener un conjunto más completo de pruebas en un archivo "
332
+ "independiente ::"
325
333
326
334
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:328
327
335
msgid "Batteries Included"
328
- msgstr "Las pilas incluidas"
336
+ msgstr "Pilas incluidas"
329
337
330
338
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:330
331
339
msgid ""
@@ -343,10 +351,17 @@ msgid ""
343
351
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules' "
344
352
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
345
353
msgstr ""
354
+ <<<<<<< HEAD
346
355
"Los módulos :mod:`xmlrpc.client` y :mod:`xmlrpc.server` convierten una "
347
356
"implementación de la llamada a un procedimiento en una tarea casi trivial. A "
348
357
"pesar de los nombres de los módulos, no se necesita ningún conocimiento o "
349
358
"manejo de archivos XML."
359
+ =======
360
+ "Los módulos :mod:`xmlrpc.client` y :mod:`xmlrpc.server` convierten la "
361
+ "implementación de llamadas a procedimientos remotos en una tarea casi "
362
+ "trivial. A pesar de los nombres de los módulos, no se necesita ningún "
363
+ "conocimiento o manejo directo de XML."
364
+ >>>>>>> 3b0214b93554870f170b2cdcc5a7907987ac82f6
350
365
351
366
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:337
352
367
msgid ""
@@ -376,7 +391,7 @@ msgid ""
376
391
"applications and other tools."
377
392
msgstr ""
378
393
"El paquete :mod:`json` proporciona un sólido soporte para analizar este "
379
- "popular formato de intercambio de datos. El módulo :mod:`csv` admite la "
394
+ "popular formato de intercambio de datos. El módulo :mod:`csv` permite la "
380
395
"lectura y escritura directa de archivos en formato de valor separado por "
381
396
"comas, comúnmente compatible con bases de datos y hojas de cálculo. El "
382
397
"procesamiento XML es compatible con los paquetes :mod:`xml.etree."
@@ -390,9 +405,10 @@ msgid ""
390
405
"providing a persistent database that can be updated and accessed using "
391
406
"slightly nonstandard SQL syntax."
392
407
msgstr ""
393
- "El módulo :mod:`sqlite3` es un *wrapper* para la biblioteca de bases de "
394
- "datos SQLite, proporcionando una base de datos persistente que se puede "
395
- "actualizar y acceder mediante una sintaxis SQL ligeramente no estándar."
408
+ "El módulo :mod:`sqlite3` es un wrapper de la biblioteca de bases de "
409
+ "datos SQLite, que proporciona una base de datos constante que se puede "
410
+ "actualizar y a la que se puede acceder utilizando una sintaxis SQL "
411
+ "ligeramente no estándar."
396
412
397
413
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:357
398
414
msgid ""
0 commit comments